Jan Jakub Wecsile

6,8
3 195 ocen scenariuszy
powrót do forum osoby Jan Jakub Wecsile

Co za kretyn... Psuje filmy z kolegami zagłuszając prawdziwy talent. Jego Batman v Superman - żenada! Heh...

Javi

Moim zdaniem powinien wrócić do tłumaczenia i opracowywanie dialogów w animacjach czy filmach familijnych, gdyż tutaj można sobie pozwolić na swobodę. W poważnym kinie "Zatkało kakao", "moja stara" czy ostatnio w zwiastunie do Civil War "siusiumajtek" słysząc coś takiego można się poczuć, jakby napluto Tobie w twarz.
Ja do dubbingu nic nie mam. Jak to ma odbiorców to niech wszystko dubbingują, ale niech Kuba Wecsile nie robi sobie jaj i oddzieli kino poważne od tego familijnego.

Wiencor

Szczerze mówiąc dubbing czy lektor to najgorsze, co może spotkać film w naszym kraju. Zagłuszanie aktorów, artystów uznanych na całym świecie, z Oscarami na koncie... dla mnie to zabija filmy. Owszem, są wyjątki, jak Shrek, ale za każdego Shreka dostajemy dwa tuziny Batman v Superman czy czegokolwiek od Disney'a. Jeśli chodzi o tłumaczenia natomiast, to trzeba sobie uzmysłowić jedną ważną rzecz - do kogo jest skierowany film, kto go będzie oglądał. Jakub Wecsile, jak wielu innych oderwanych od rzeczywistości ludzi, nadal żyje w przekonaniu, że komiksy, a zatem i filmy oparte na komiksach, są dla dzieci i tak też traktuje swoje tłumaczenia, odwalając dziecinadę. Co smutniejsze jednak, fanowskie tłumaczenia, fanowskie napisy do mniej legalnych wersji filmów zwykle są lepsze, bo tworzone przez ludzi, którzy rozumieją materiał źródłowy i nie traktują tego jako pracy...

Javi

Mi się też najlepiej ogląda film z oryginalną ścieżką dźwiękową z napisami lub bez(j. angielski) a co do dubbingu to jak napisałem wcześniej, mi nie przeszkadza. Jak to ma odbiorców to dlaczego tego zakazywać?
Co do dialogistów to tylko Bartosz Wierzbięta trzyma poziom. Jego Shrek był genialny, ale odpowiada również za tłumaczenie dialogów w filmie "Transformers: Wiek Zagłady" i nie było tam żadnych kwiatków typu: "Zatkało kakao" czy "moja stara". Widać, że umie oddzielić kino familijne od tego poważnego i jestem prawie pewien, że gdyby to Wierzbięta tłumaczył "BvS" nie byłoby żadnej starej tylko oryginalny tekst.

Wiencor

Tylko kto przy zdrowych zmysłach oglądałby filmy Michael'a Bay'a? Transformers mogłoby równie dobrze nie istnieć, jak dla mnie... W dodatku ktokolwiek inny niż Peter Cullen jako Optimus Prime to potwarz. Ja w sumie nie potrzebuję niczego jeśli chodzi o filmy anglojęzyczne, mój angielski jest biegły, ale właśnie dlatego, że za moich czasów nie było dubbingu, jak się pozyskiwało filmy w bardziej lub mniej legalny sposób, to z napisami, jak się grało w coś, to po angielsku, a teraz masz wszystko przetłumaczone, niektórzy nie potrafią nawet ułożyć jednego zdania po angielsku, nawet ubliżać nie potrafią! Nie chcę nic mówić, ale jak dla mnie wszelkie polskie wersje językowe wszystkich możliwych mediów ogłupiają następne pokolenia... Heh... i wszystko to przez słabe tłumaczenie słabego filmu.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones